|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。2 d8 O; h4 v6 P: j
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”3 R7 E% E. c, ]/ H7 s
! M1 f6 c+ O* {. k( m8 a/ Y, f
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。( m2 v, e' P' v* @& k$ h1 Z
+ C/ G6 [9 e* i1 b. v
遗憾,我给不了任何回答。- f3 W' c% x0 H" \
1 o3 k% N9 `, V4 h/ |
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”6 a: Z4 @& Q6 u/ b0 F K C
7 G' u( Q. u4 D# [, k
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
" W6 N9 O8 `9 S) I3 @ / m2 e; X# ?/ o1 h
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。1 e3 T* t7 C) Y* g7 H0 d/ g
; c* W" v5 z! k, b& ^后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
8 B3 s |6 ^+ Q5 D9 B0 E n
9 p+ ]& j5 p6 z: R+ s马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ v# u) r2 A. D' s. |* W7 Y
$ n- o2 ~9 r" @5 s0 W* J R如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。7 t3 w9 J% x: V$ K
9 O1 O; W8 |& }) N- k
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。* R" e4 T; T$ ~; C
" Q* T1 l a. G5 L1 ^
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。, q! N" @5 _7 T% B9 u8 X4 `7 K" L
/ l7 a- C" N% v$ \, G3 b
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。, E: D8 n9 p$ a
. S: x% Z: i5 }5 q' H4 j2 M
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
8 g! }; M6 \& [: R c F4 ?. u, [% c$ q
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”5 F+ U" C7 L* S% \$ f0 z
M2 Q# N* P; R% F/ y6 u
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
1 Z' I- ]) N! @ 0 a4 i, J$ j1 }; Y
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
$ R1 |5 F# c7 y$ Z7 \) O / F. [; _: L8 Z6 q( j& {- }
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
# G' r; u0 U- S g9 _ W3 d! D0 e/ d 6 [1 |- d, w& ?1 D, z; o" v1 y
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
" O/ Z6 i3 ]5 i- H2 W% v& W ; P# g. x; \1 p; g; F! c( T
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。" {6 t3 y% Q& P# Y6 C8 W
|
|