|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ L' o5 b. l5 Q2 b. G 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
- R) ?! S$ _6 O2 _" Y
' R% P9 U; X+ L' ~我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
/ F0 C4 |# f% V' ~5 `; h
$ A5 ~' m- C. H a1 O. n3 d" g( J遗憾,我给不了任何回答。5 y S2 P/ k: B% P- ?8 E
) _) ?! ]* s' I
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
W+ G' {% `$ S& P3 _# \
: o V+ \7 D- Y3 `抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
/ ?$ a; B: g6 D8 e' }+ D
7 V1 ?: h6 |+ b S( q2 J J但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。1 t8 k: _6 E& Z+ Y8 _1 V
, t8 r8 L d9 ]0 k2 W. G l- H后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。8 ?$ T% [# T' S- j3 q5 _/ z) T. H
( P. U- f0 k$ O/ I: D2 b4 V
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* B- b( L2 A) f 4 R: x/ F/ B+ m" x2 C: R/ g1 J6 l( [
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
5 T; S7 V( Y8 k: U3 S! ? 0 m" x9 W4 w) j5 f, P. U
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
, f5 r! K- m: Z+ J/ _2 c
6 L5 x, R: V5 H6 v' ]' p( G华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。" ?: \4 I$ t' c
( Z7 B% R- O" H
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
6 ] n1 E) K4 @0 y" x ( t! E* a# C5 w6 R
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
( m p p; n4 C( |3 t0 P
5 L0 j U8 j8 A2 o4 c4 F1 ^" Y% s还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( J) J1 B! ?3 g5 _7 }* x% R( B
. s* P1 ~! p/ m! h7 l警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”. O. Y: {! s! d
) F/ U- d; _% ]/ J7 j
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
q# C" y, d1 J b) Q
( }( ?, {4 w5 V( A8 r" n3 I要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。* r1 L. E7 U- x
8 M! R3 s- F9 s渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。5 t( G% G' U" ?& W
% i7 X' B2 K/ Z不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。% ?/ O' X) H2 C' g& R
|
|